One of the things that they don’t teach you in your high school foreign language class, is that language is only… maybe… 50% about the words and the grammar.
Or… let me clarify: Communication isn’t about words and grammar. It’s about understanding.
God’s help me… I’m giving my taxi ddriver directions on how to get me home from Kunshan. If I don’t show up for work tomorrow, it’s because I ended up somewhere in Hubei.
These are the replies I got:
- Do you need help to talk to the driver?
- [my address in Chinese] (from person A)
- Give him Google map
- [my address in Chinese] (from person B)
Every single person who replied took me seriously. I had to specifically reply to them and say “I was joking”.
 Hubei is like… a bazillion miles over yonder. It’s a completely different province. Basically, I was saying “My taxi driver doesn’t know how to get from Waunakee to Lodi. If I don’t show up for work tomorrow, it’s because I ended up in Las Vegas.
 Substitute with: 2 cities that are right next to each other, and someplace a thousand miles/kilometers away.
 Sorry for using you in my silly example, but things carry more weight when they come from Mom. Forgive me? 🙂